Porovnání vybraných českých překladů Cervantesova Dona Quijota
Comparison of selected Czech translations of Cervantes's Don Quixote
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/110367Identifikátory
SIS: 168078
Kolekce
- Kvalifikační práce [23728]
Autor
Vedoucí práce
Konzultant práce
Charvátová, Anežka
Oponent práce
Poláková, Dora
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Hispanistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav románských studií
Datum obhajoby
12. 9. 2019
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Cervantes, Don Quijote, české překlady, Zdeněk Šmíd, Václav ČernýKlíčová slova (anglicky)
Cervantes, Don Quixote, Czech translations, Zdeněk Šmíd, Václav ČernýDiplomová práce Porovnání vybraných českých překladů Cervantesova Dona Quijota Vojtěch Kolomý Abstrakt Cílem této diplomové práce je porovnat dva poslední české překlady Cervantesova Dona Quijota: překlad Václava Černého z roku 1931 a překlad Zdeňka Šmída z roku 1952. Ačkoli práce primárně vychází z jejich původních překladů, zohledňují se i upravená pozdější vydání. Struktura práce je následující: Nejdříve se charakterizuje Cervantesův originál z hlediska překladu a po stručném přehledu prvních českých překladatelů Dona Quijota a jejich překladů se popisují překlady Černého a Šmída a okolnosti jejich vzniku. Jádrem práce je pak podrobné paralelní srovnání vybraných pasáží z Dona Quijota. V závěru se aplikují získané poznatky. Klíčová slova: Don Quijote, Cervantes, kritika překladu, Václav Černý, Zdeněk Šmíd
Thesis Comparison of selected Czech translations of Cervantes's Don Quixote Vojtěch Kolomý Abstract The aim of this thesis is to compare the last two translations of Cervantes's Don Quixote: the translation realised by Václav Černý in 1931 and the translation of Zdeněk Šmíd from 1952. Although the thesis focuses on the original versions of both translations, the later changed editions are taken into account too. The structure of the thesis is as follows: First, the thesis analyses Cervantes's original text with respect to the translation and after a short chapter about the first Czech translators of Don Quixote and their translations, it describes the translations of Černý and Šmíd and the circumstances of the genesis of both translations. Then, the core of this thesis is a detailed parallel comparison of certain passages from Don Quixote. In the final chapter, the findings are applied. Keywords: Don Quixote, Cervantes, translation criticism, Václav Černý, Zdeněk Šmíd