Zobrazit minimální záznam

Analysis of negative transfer in the translation from Polish into Czech (based on students' works from the Polish-Czech and Czech-Polish translation workshops, KSES FF UK)
dc.contributor.advisorBenešová, Michala
dc.creatorHlínová, Pavla
dc.date.accessioned2017-08-15T09:57:19Z
dc.date.available2017-08-15T09:57:19Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/87456
dc.description.abstractCílem bakalářské práce Analýza negativních transferů při překladu z polštiny do češtiny (na příkladu prací studentů Polsko-českého a česko-polského překladatelského semináře KSES FF UK) je analýza nejčastějších jazykových negativních transferů, k nimž dochází při překladu z polštiny do češtiny. Analýzy budou vycházet ze studentských překladů shromážděných v rámci Polsko-českého a česko-polského překladatelského semináře realizovaného na KSES FF UK v letech 2012/2013. Autory překladů jsou polští rodilí mluvčí. Pozornost bude soustředěna zejména na jazykové negativní transfery, jichž se studenti nejčastěji dopouštějí. Tyto jazykové interference budou následně klasifikovány, analyzovány a bude navržen možný způsob jejich řešení.cs_CZ
dc.description.abstractThe goal of the bachelor thesis "Analysis of negativ transfer in the translation from Polish into Czech (based on students' works from the Polish-Czech and Czech-Polish translation workshops, KSES FF UK)" is analysis of the most common negative language transfers translation that appears in translation from Polish into Czech. The Analysis will be coming from students translations collected and gathered within Polish-Czech and Czech- Polish translation workshops realised on KSES FF UK in years 2012/2013. An authors of the translation are Polish native speakers. An attention will be particularly and especially focused on negative transfer translations that students are most likely comitted. These language interferences are going to be furthermore evaluated, analysed and will be proposed way of their solution.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectPolish-Czech translate|language errors|language interference|tricky words|polonismsen_US
dc.subjectpolsko-český překlad|jazykové chyby|jazyková interference|zrádná slova|polonismycs_CZ
dc.titleAnalýza negativních transferů při překladu z polštiny do češtiny (na příkladu prací studentů Polsko-českého a česko-polského překladatelského semináře KSES FF UK)cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2017
dcterms.dateAccepted2017-06-15
dc.description.departmentDepartment of Central European Studiesen_US
dc.description.departmentKatedra středoevropských studiícs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId180028
dc.title.translatedAnalysis of negative transfer in the translation from Polish into Czech (based on students' works from the Polish-Czech and Czech-Polish translation workshops, KSES FF UK)en_US
dc.contributor.refereeRusin Dybalska, Renata
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineCentral European Studiesen_US
thesis.degree.disciplineStředoevropská studiacs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Katedra středoevropských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Department of Central European Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csStředoevropská studiacs_CZ
uk.degree-discipline.enCentral European Studiesen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csCílem bakalářské práce Analýza negativních transferů při překladu z polštiny do češtiny (na příkladu prací studentů Polsko-českého a česko-polského překladatelského semináře KSES FF UK) je analýza nejčastějších jazykových negativních transferů, k nimž dochází při překladu z polštiny do češtiny. Analýzy budou vycházet ze studentských překladů shromážděných v rámci Polsko-českého a česko-polského překladatelského semináře realizovaného na KSES FF UK v letech 2012/2013. Autory překladů jsou polští rodilí mluvčí. Pozornost bude soustředěna zejména na jazykové negativní transfery, jichž se studenti nejčastěji dopouštějí. Tyto jazykové interference budou následně klasifikovány, analyzovány a bude navržen možný způsob jejich řešení.cs_CZ
uk.abstract.enThe goal of the bachelor thesis "Analysis of negativ transfer in the translation from Polish into Czech (based on students' works from the Polish-Czech and Czech-Polish translation workshops, KSES FF UK)" is analysis of the most common negative language transfers translation that appears in translation from Polish into Czech. The Analysis will be coming from students translations collected and gathered within Polish-Czech and Czech- Polish translation workshops realised on KSES FF UK in years 2012/2013. An authors of the translation are Polish native speakers. An attention will be particularly and especially focused on negative transfer translations that students are most likely comitted. These language interferences are going to be furthermore evaluated, analysed and will be proposed way of their solution.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Katedra středoevropských studiícs_CZ


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV