Formální stránka simultánního tlumočení ve vztahu k tlumočnické praxi
The interplay of product form and experience in simultaneous interpreting
diplomová práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/71259Identifikátory
SIS: 132844
Kolekce
- Kvalifikační práce [23976]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Špirk, Jaroslav
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Tlumočnictví: čeština - angličtina - Tlumočnictví: čeština - francouzština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
17. 9. 2014
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Simultánní tlumočení, formální stránka výstupu, formální chyby, narušení plynulosti projevu, syntaktické posuny, lexikální posuny, morfologické posuny, začátečník, pokročilý student, absolvent tlumočnictví, posluchač tlumočení, tlumočnická praxe, hodnocení tlumočeníKlíčová slova (anglicky)
Simultaneous interpreting, product form, language form errors, speech disfluencies, syntactic errors, lexical errors, morfological errors, beginner, advanced student, graduate in Interpreting, listener of the interpretation, interpreting experience, evaluation of the interpretingTato diplomová práce zkoumá změny ve formální stránce výstupu simultánního tlumočení z angličtiny do češtiny ve vztahu k rostoucí tlumočnické praxi u studentů a absolventů tlumočnictví. Cílem je podat systematický přehled formálních nedostatků v simultánním tlumočení u tlumočníků na různém stupni osvojování tlumočnické dovednosti. Práce je rozdělena na teoretickou a empirickou část. V teoretické části je představen současný stav zkoumané problematiky a zjištění autorů předchozích studií, které se zabývaly formálními posuny na jazykové úrovni v simultánním tlumočení. Práce je založena na předpokladu, že s rostoucími zkušenostmi a s pravidelným cvičením zlepšuje tlumočník formální stránku svého výstupu tak, aby projev plynul hladce a nerušil posluchače nestardandními jazykovými jevy. Dále se studie zabývá tím, jak působí formální stránka tlumočnického výstupu a její případné nedostatky na posluchače. V empirické části je proveden tlumočnický experiment, který se dělí do dvou fází. První fáze je zaměřena na klasifikaci a kvantifikaci formálních posunů v simultánním tlumočení u tří kategorií tlumočníků - začínajících studentů, pokročilých studentů a absolventů tlumočnictví. V druhé fázi hodnotí vybraná tlumočení ze všech skupin dle pokročilosti 30 posluchačů. Posluchači hodnotí na základě dotazníku...
This thesis addresses the issue of the interplay of product form changes and experience in simultaneous interpreting from English into Czech comparing students and graduates in Interpreting. The purpose of this study is to conduct a systematic overview of language form errors in simultaneous interpretation performed by interpreters on different stages of acquiring interpreting skills. The study is divided into two sections - theoretical and empirical. The theoretical section introduces the current state of knowledge and the findings of previous studies concerning product form changes on a language level in simultaneous interpreting. The present study is based on the assumption that growing experience and regular interpreting excercise improve interpreter's output form achieving thus a smooth and fluent interpreting perfomance without any language disfluencies unpleasant to the listener. The study also addresses listener's perception of the language form of interpreter's output with all of its potential infelicities. The empirical section consists of an experiment which is divided into two parts. The first part aims at classifying and quantifying product form changes in simultaneous interpreting performed by three groups of interpreters - beginning students, advanced students and graduates in...
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Typologie chyb v tlumočení z češtiny do českého znakového jazyka
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOHynková Dingová, Naďa (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2017)Datum obhajoby: 21. 9. 2017This dissertation focuses on the analysis of simultaneous interpreting from Czech into the Czech Sign Language and on mistakes which occur during this process. The terminology the author uses to describe the mistakes is ... -
Typologie chyb při tlumočení z českého znakového jazyka do češtiny
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOŠantrůčková, Vendula (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2011)Datum obhajoby: 7. 2. 2011Tato bakalá ská práce se zabývá kategorizací a popisem formálních chyb tlumo ník znakového jazyka. Zam uje se na chyby p i tlumo ení ze znakového jazyka do mluveného, tj. z eského znakového jazyka do eštiny. i tlumo ení ... -
Tlumočnická neutralita při tlumočení na vysoké úrovni.
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOShyianok, Krystsina (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2018)Datum obhajoby: 7. 9. 2018(česky) Diplomová práce "Tlumočnická neutralita při tlumočení na vysoké úrovni" je teoreticko-empirickou prací a skládá se ze dvou částí. Teoretická část se snaží přiblížit pojmy neutralita, nestrannost a nepodjatost a ...