dc.contributor.advisor | Belisová, Šárka | |
dc.creator | Nováková, Klára | |
dc.date.accessioned | 2017-05-27T12:26:17Z | |
dc.date.available | 2017-05-27T12:26:17Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/70232 | |
dc.description.abstract | Bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí. Z českého překladu první a druhé kapitoly a části třetí kapitoly francouzské publikace Les droits de lʼhomme racontés aux enfants (česky Lidská práva vyprávěná dětem) a z komentáře tohoto překladu. Výchozí text je populárně-naučný a autor v něm vysvětluje dětem pojem lidských práv. Komentář obsahuje překladatelskou analýzu originálu, zabývá se jednotlivými překladatelskými problémy a jejich konkrétním řešením. V jeho závěru je uveden výčet překladatelských postupů, které byly užity nejčastěji. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) | cs_CZ |
dc.description.abstract | The bachelor thesis consists of two main parts: the Czech translation of the first and second chapter and of a part of the third chapter of the French publication Les droits de l'homme racontés aux enfants (Human rights narrated for children) and the comments on this translation. In this text of popular science-divulgation nature, the author explains the concept of human rights to children. The comments section includes a translation analysis of the original text, describes various translation problems and offers practical solutions. The work is concluded with a list of the most frequently used translation procedures. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | komentovaný překlad | cs_CZ |
dc.subject | překladatelská analýza | cs_CZ |
dc.subject | překladatelské problémy | cs_CZ |
dc.subject | překladatelské posuny | cs_CZ |
dc.subject | lidská práva | cs_CZ |
dc.subject | spravedlnost | cs_CZ |
dc.subject | právo na odlišnost | cs_CZ |
dc.subject | commented translation | en_US |
dc.subject | translation analysis | en_US |
dc.subject | translation problems | en_US |
dc.subject | translation shifts | en_US |
dc.subject | human rights | en_US |
dc.subject | justice | en_US |
dc.subject | the right to be different | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: Les droits de l'homme racontés aux enfants. Jean-Louis Ducamp. Les Ěditions Ouvrieres, Paris 1983, str. 11-61 | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2014 | |
dcterms.dateAccepted | 2014-09-09 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 89741 | |
dc.title.translated | Commented translation:Les droits de l'homme racontés aux enfants. Jean-Louis Ducamp. Les Ěditions Ouvrieres, Paris 1983, str. 11-61 | en_US |
dc.contributor.referee | Mundevová, Lenka | |
dc.identifier.aleph | 001864184 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Francouzská filologie - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | French Studies - French for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Francouzská filologie - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | French Studies - French for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí. Z českého překladu první a druhé kapitoly a části třetí kapitoly francouzské publikace Les droits de lʼhomme racontés aux enfants (česky Lidská práva vyprávěná dětem) a z komentáře tohoto překladu. Výchozí text je populárně-naučný a autor v něm vysvětluje dětem pojem lidských práv. Komentář obsahuje překladatelskou analýzu originálu, zabývá se jednotlivými překladatelskými problémy a jejich konkrétním řešením. V jeho závěru je uveden výčet překladatelských postupů, které byly užity nejčastěji. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) | cs_CZ |
uk.abstract.en | The bachelor thesis consists of two main parts: the Czech translation of the first and second chapter and of a part of the third chapter of the French publication Les droits de l'homme racontés aux enfants (Human rights narrated for children) and the comments on this translation. In this text of popular science-divulgation nature, the author explains the concept of human rights to children. The comments section includes a translation analysis of the original text, describes various translation problems and offers practical solutions. The work is concluded with a list of the most frequently used translation procedures. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990018641840106986 | |