dc.contributor.advisor | Oganesjanová, Danuše | |
dc.creator | Soloveva, Oxana | |
dc.date.accessioned | 2017-05-18T14:18:11Z | |
dc.date.available | 2017-05-18T14:18:11Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/60621 | |
dc.description.abstract | This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a translation of selected chapters from the book Toyen written by Karel Srp. The second part represents a commentary of the translation. The commentary is divided into the following sections: translation analysis of the source text, translation method, typology of translation problems and translation shifts. Key words: translation, translation analysis, translation method, translation problem, translation shift, surrealism, art | en_US |
dc.description.abstract | Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část je překladem vybraných kapitol z knihy Karela Srpa Toyen. Druhá část představuje odborný komentář k překladu, který obsahuje následující části: překladatelská analýza výchozího textu, překladatelská koncepce, typologie překladatelských problémů a posunů. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, překladatelská koncepce, překladatelský problém, překladatelský posun, surrealismus, umění | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | překlad | cs_CZ |
dc.subject | překladatelská analýza | cs_CZ |
dc.subject | překladatelská koncepce | cs_CZ |
dc.subject | překladatelský problém | cs_CZ |
dc.subject | překladatelský posun | cs_CZ |
dc.subject | surrealismus | cs_CZ |
dc.subject | umění | cs_CZ |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | translation analysis | en_US |
dc.subject | translation method | en_US |
dc.subject | translation problem | en_US |
dc.subject | translation shift | en_US |
dc.subject | surrealism | en_US |
dc.subject | art | en_US |
dc.title | Karel Srp: Toyen. Komentovaný ruský překlad první a druhé kapitoly z knihy Karel Srp:Toyen. Praha: Argo, 2000 | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2014 | |
dcterms.dateAccepted | 2014-02-10 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 109296 | |
dc.title.translated | Annotated translation of the first and the second chapters of Karel Srp's book "Toyen" | en_US |
dc.contributor.referee | Molchan, Maria | |
dc.identifier.aleph | 001681875 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Anglistika - amerikanistika - Ruština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | English and American Studies - Russian for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Anglistika - amerikanistika - Ruština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | English and American Studies - Russian for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část je překladem vybraných kapitol z knihy Karela Srpa Toyen. Druhá část představuje odborný komentář k překladu, který obsahuje následující části: překladatelská analýza výchozího textu, překladatelská koncepce, typologie překladatelských problémů a posunů. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, překladatelská koncepce, překladatelský problém, překladatelský posun, surrealismus, umění | cs_CZ |
uk.abstract.en | This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a translation of selected chapters from the book Toyen written by Karel Srp. The second part represents a commentary of the translation. The commentary is divided into the following sections: translation analysis of the source text, translation method, typology of translation problems and translation shifts. Key words: translation, translation analysis, translation method, translation problem, translation shift, surrealism, art | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990016818750106986 | |