Zobrazit minimální záznam

Translation with a commentary: Callum Macdonald"s The Killing of Reinhard Heydrich, the SS "Butcher of Prague": Chapter: Time for Action (Da Capo Press. New York. 1998. ch. 5. pages 86-103)
dc.contributor.advisorTobrmanová, Šárka
dc.creatorPejchalová, Milada
dc.date.accessioned2017-04-27T17:52:57Z
dc.date.available2017-04-27T17:52:57Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/37465
dc.description.abstractCílem této práce je přeložit kapitolu z knihy The Killing of Reinhard Heydrich, the SS "Butcher of Prague od britského autora Calluma MacDonalda a překlad okomentovat. Komentář se skládá ze čtyř částí. První část obsahuje celkovou translatologickou analýzu originálu. Druhá část je věnována typologii překladatelských problémů, která analyzuje problémy kulturní a jazykové neekvivalence a vysvětluje překladatelská rozhodnutí. Ve třetí části je dále rozvedena typologie posunů, ke kterým v překladu došlo. Komentář uzavírá popis překladatelské metody. Součástí práce je i příloha, originál textu, který byl překládán.cs_CZ
dc.description.abstractThe aim of this thesis is to translate a chapter from Callum MacDonald's The Killing of Reinhard Heydrich, the SS "Butcher of Prague" and to provide a commentary of the translation. The commentary consists of four parts. The first part is an overall translation analysis of the original text. The second part discusses the typology of translation problems, analyzing specific problems of cultural and linguistic non-equivalence and explaining the translator's decisions. The third part comments on the typology of translation shifts. The fourth, final part describes the translation method that has been selected. The source text is to be found in the annex.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectpřekladcs_CZ
dc.subjectpřekladatelská analýzacs_CZ
dc.subjectpřekladatelský posuncs_CZ
dc.subjectpřekladatelský problémcs_CZ
dc.subjectpřekladatelská metodacs_CZ
dc.subjectlexikální neekvivalencecs_CZ
dc.subjectkulturní neekvivalencecs_CZ
dc.subjectstylistikacs_CZ
dc.subjectgramatikacs_CZ
dc.subjectsyntaxcs_CZ
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjecttranslation analysisen_US
dc.subjecttranslation shiften_US
dc.subjecttranslation problemen_US
dc.subjecttranslation methoden_US
dc.subjectlexical non-equivalenceen_US
dc.subjectcultural non-equivalenceen_US
dc.subjectstylisticsen_US
dc.subjectgrammaren_US
dc.subjectsyntaxen_US
dc.titleKomentovaný překlad: MacDonald, Callum: Atentát na Reinharda Heydricha, pražského kata, kapitola: Čas jednat (Da Capo Press. New York. 1998. kpt. 5. s. 86-103)cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2011
dcterms.dateAccepted2011-06-27
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId89734
dc.title.translatedTranslation with a commentary: Callum Macdonald"s The Killing of Reinhard Heydrich, the SS "Butcher of Prague": Chapter: Time for Action (Da Capo Press. New York. 1998. ch. 5. pages 86-103)en_US
dc.contributor.refereeAbdallaova, Naděžda
dc.identifier.aleph001371390
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish for Intercultural Communication - Spanish for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.disciplineAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Španělština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Španělština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish for Intercultural Communication - Spanish for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csCílem této práce je přeložit kapitolu z knihy The Killing of Reinhard Heydrich, the SS "Butcher of Prague od britského autora Calluma MacDonalda a překlad okomentovat. Komentář se skládá ze čtyř částí. První část obsahuje celkovou translatologickou analýzu originálu. Druhá část je věnována typologii překladatelských problémů, která analyzuje problémy kulturní a jazykové neekvivalence a vysvětluje překladatelská rozhodnutí. Ve třetí části je dále rozvedena typologie posunů, ke kterým v překladu došlo. Komentář uzavírá popis překladatelské metody. Součástí práce je i příloha, originál textu, který byl překládán.cs_CZ
uk.abstract.enThe aim of this thesis is to translate a chapter from Callum MacDonald's The Killing of Reinhard Heydrich, the SS "Butcher of Prague" and to provide a commentary of the translation. The commentary consists of four parts. The first part is an overall translation analysis of the original text. The second part discusses the typology of translation problems, analyzing specific problems of cultural and linguistic non-equivalence and explaining the translator's decisions. The third part comments on the typology of translation shifts. The fourth, final part describes the translation method that has been selected. The source text is to be found in the annex.en_US
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990013713900106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV