| dc.contributor.advisor | Belisová, Šárka | |
| dc.creator | Přibylová, Běla | |
| dc.date.accessioned | 2025-07-24T09:15:27Z | |
| dc.date.available | 2025-07-24T09:15:27Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/201761 | |
| dc.description.abstract | Bakalářská práce se skládá z části praktické a teoretické. První část tvoří český překlad jedné kapitoly z publikace L'intelligence des oiseaux, v níž autor populárně-naučnou formou pojednává o různých typech ptačího chování, z nichž lze vypozorovat, že ptáci jsou značně inteligentní. Druhá část obsahuje nejprve překladatelskou analýzu výchozího textu a následně na konkrétních příkladech komentuje problémy, které se při překladu vyskytly, užité překladatelské postupy a typy posunů, ke kterým při překladu došlo. Klíčová slova ptáci, ptačí inteligence, ornitologie, komentovaný překlad, překladatelské postupy, překladatelská analýza, posuny | cs_CZ |
| dc.description.abstract | The bachelor's thesis consists of two parts - one practical and one theoretical. The first part is a Czech translation of a chapter from the book L'intelligence des oiseaux, in which the author discusses various types of bird behaviour that suggest that birds are highly intelligent. The second part provides a translation analysis of the chosen text and then, using specific examples, comments the translation stategies used, problems and types of shifts that occured during the proces. Keywords birds, bird intelligence, ornithology, commented translation, proceedings of translation, translation analysis, translation shifts | en_US |
| dc.language | Čeština | cs_CZ |
| dc.language.iso | cs_CZ | |
| dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.subject | ptáci|ptačí intelligence|ornitologie | cs_CZ |
| dc.subject | birds|bird intelligence|ornithology | en_US |
| dc.title | Komentovaný překlad: L'intelligence des oiseaux (Scholbert, Valéry. Rustica Éditions. Paris: 2024, s. 54-79) | cs_CZ |
| dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| dcterms.created | 2025 | |
| dcterms.dateAccepted | 2025-06-04 | |
| dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
| dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
| dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
| dc.identifier.repId | 279756 | |
| dc.title.translated | Commented translation: L'intelligence des oiseaux (Scholbert, Valéry. Rustica Éditions. Paris: 2024, pp. 54-79) | en_US |
| dc.contributor.referee | Šotolová, Jovanka | |
| thesis.degree.name | Bc. | |
| thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: Francouzština pro překlad a tlumočení - Jihovýchodoevropská studia: Rumunistika | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | Intercultural Communication: Translation and Interpreting: French for Translation and Interpreting - study South East European Studies: Romanian Studies | en_US |
| thesis.degree.program | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení | cs_CZ |
| thesis.degree.program | Intercultural Communication: Translation and Interpreting | en_US |
| uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
| uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
| uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.cs | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: Francouzština pro překlad a tlumočení - Jihovýchodoevropská studia: Rumunistika | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.en | Intercultural Communication: Translation and Interpreting: French for Translation and Interpreting - study South East European Studies: Romanian Studies | en_US |
| uk.degree-program.cs | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení | cs_CZ |
| uk.degree-program.en | Intercultural Communication: Translation and Interpreting | en_US |
| thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
| thesis.grade.en | Excellent | en_US |
| uk.abstract.cs | Bakalářská práce se skládá z části praktické a teoretické. První část tvoří český překlad jedné kapitoly z publikace L'intelligence des oiseaux, v níž autor populárně-naučnou formou pojednává o různých typech ptačího chování, z nichž lze vypozorovat, že ptáci jsou značně inteligentní. Druhá část obsahuje nejprve překladatelskou analýzu výchozího textu a následně na konkrétních příkladech komentuje problémy, které se při překladu vyskytly, užité překladatelské postupy a typy posunů, ke kterým při překladu došlo. Klíčová slova ptáci, ptačí inteligence, ornitologie, komentovaný překlad, překladatelské postupy, překladatelská analýza, posuny | cs_CZ |
| uk.abstract.en | The bachelor's thesis consists of two parts - one practical and one theoretical. The first part is a Czech translation of a chapter from the book L'intelligence des oiseaux, in which the author discusses various types of bird behaviour that suggest that birds are highly intelligent. The second part provides a translation analysis of the chosen text and then, using specific examples, comments the translation stategies used, problems and types of shifts that occured during the proces. Keywords birds, bird intelligence, ornithology, commented translation, proceedings of translation, translation analysis, translation shifts | en_US |
| uk.file-availability | V | |
| uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
| thesis.grade.code | 1 | |
| uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
| uk.thesis.defenceStatus | O | |