Show simple item record

Zlepšování česko-ukrajinského strojového překladu
dc.contributor.advisorPopel, Martin
dc.creatorTartakovskyi, Artem
dc.date.accessioned2025-06-24T09:13:01Z
dc.date.available2025-06-24T09:13:01Z
dc.date.issued2025
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/199277
dc.description.abstractNavzdory pokroku v neuronovém strojovém překladu dosaženému v posledních letech je v této úloze stále velký prostor na zlepšování. V této práci se zabýváme metodami, které jsou zaměřené na řešení určitých aspektů souvisejících se systémem neuronového strojového překladu z češtiny do ukrajinštiny a naopak. Ukazujeme, že augmentace dat pomocí lidmi vytvořených šablon, které obsahují názvy českých měst, přináší významné zlepšení při překladu pojmenovaných entit z češtiny do ukrajinštiny. Také jsme dosáhli mírného úspěchu týkajícího se správného psaní ukrajinských předložek a předpon у ("u") a в ("v"). Zkusili jsme normalizovat interpunkci v ukrajinských datech a také předzpra- covat ukrajinská trénovací data pomocí modelu pro opravu gramatických chyb a nástroje CleanText určeného k odstraňování chyb optického rozpoznávání znaků, ale jediný po- krok, kterého jsme dosáhli, se týká interpunkce. Bohužel se nám dosáhnout uspokojivého zlepšení v překladu z ukrajinštiny do češtiny nepodařilo, ale přesto ukazujeme, že za- vedení šumu souvisejícího se směsí latinky a azbuky do ukrajinských dat dělá model neuronového strojového překladu při testování robustnějším vůči tomuto typu šumu. 1cs_CZ
dc.description.abstractDespite the progress in Neural Machine Translation (NMT) achieved in recent years, there is still a large room for improvement in this task. In this thesis, we are focusing on methods that aim at addressing certain aspects related to an NMT system from Czech to Ukrainian and vice versa. We show that augmenting data with human-created templates containing names of Czech cities/towns yields a significant gain in translating named entities from Czech to Ukrainian. We have also achieved a moderate success in cs→uk direction regarding the correct spelling of Ukrainian prepositions and prefixes у ("u") and в ("v"). We tried normalizing punctuation in Ukrainian data, as well as preprocessing the Ukrainian training data with a grammar error correction model and a CleanText tool intended for removing optical character recognition errors, but the only progress we have reached is related to punctuation. Unfortunately, we were not able to achieve satisfactory improvement in Ukrainian-to-Czech translation, yet we still show that injecting noise related to Latin/Cyrillic mix into Ukrainian data makes the NMT model more robust against such type of noise at test time. 1en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Matematicko-fyzikální fakultacs_CZ
dc.subjectneural machine translation|named entity translation|Ukrainian translation|noise pretrainingen_US
dc.subjectneuronový strojový překlad|překlad pojmenovaných entit|ukrajinský překlad|předběžné trénování se šumemcs_CZ
dc.titleImproving Czech-Ukrainian Machine Translationen_US
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2025
dcterms.dateAccepted2025-06-03
dc.description.departmentÚstav formální a aplikované lingvistikycs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Formal and Applied Linguisticsen_US
dc.description.facultyFaculty of Mathematics and Physicsen_US
dc.description.facultyMatematicko-fyzikální fakultacs_CZ
dc.identifier.repId258168
dc.title.translatedZlepšování česko-ukrajinského strojového překladucs_CZ
dc.contributor.refereeMareček, David
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineComputer Science - Language Technologies and Computational Linguisticsen_US
thesis.degree.disciplineInformatika - Jazykové technologie a počítačová lingvistikacs_CZ
thesis.degree.programComputer Science - Language Technologies and Computational Linguisticsen_US
thesis.degree.programInformatika - Jazykové technologie a počítačová lingvistikacs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csMatematicko-fyzikální fakulta::Ústav formální a aplikované lingvistikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Mathematics and Physics::Institute of Formal and Applied Linguisticsen_US
uk.faculty-name.csMatematicko-fyzikální fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Mathematics and Physicsen_US
uk.faculty-abbr.csMFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csInformatika - Jazykové technologie a počítačová lingvistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enComputer Science - Language Technologies and Computational Linguisticsen_US
uk.degree-program.csInformatika - Jazykové technologie a počítačová lingvistikacs_CZ
uk.degree-program.enComputer Science - Language Technologies and Computational Linguisticsen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csNavzdory pokroku v neuronovém strojovém překladu dosaženému v posledních letech je v této úloze stále velký prostor na zlepšování. V této práci se zabýváme metodami, které jsou zaměřené na řešení určitých aspektů souvisejících se systémem neuronového strojového překladu z češtiny do ukrajinštiny a naopak. Ukazujeme, že augmentace dat pomocí lidmi vytvořených šablon, které obsahují názvy českých měst, přináší významné zlepšení při překladu pojmenovaných entit z češtiny do ukrajinštiny. Také jsme dosáhli mírného úspěchu týkajícího se správného psaní ukrajinských předložek a předpon у ("u") a в ("v"). Zkusili jsme normalizovat interpunkci v ukrajinských datech a také předzpra- covat ukrajinská trénovací data pomocí modelu pro opravu gramatických chyb a nástroje CleanText určeného k odstraňování chyb optického rozpoznávání znaků, ale jediný po- krok, kterého jsme dosáhli, se týká interpunkce. Bohužel se nám dosáhnout uspokojivého zlepšení v překladu z ukrajinštiny do češtiny nepodařilo, ale přesto ukazujeme, že za- vedení šumu souvisejícího se směsí latinky a azbuky do ukrajinských dat dělá model neuronového strojového překladu při testování robustnějším vůči tomuto typu šumu. 1cs_CZ
uk.abstract.enDespite the progress in Neural Machine Translation (NMT) achieved in recent years, there is still a large room for improvement in this task. In this thesis, we are focusing on methods that aim at addressing certain aspects related to an NMT system from Czech to Ukrainian and vice versa. We show that augmenting data with human-created templates containing names of Czech cities/towns yields a significant gain in translating named entities from Czech to Ukrainian. We have also achieved a moderate success in cs→uk direction regarding the correct spelling of Ukrainian prepositions and prefixes у ("u") and в ("v"). We tried normalizing punctuation in Ukrainian data, as well as preprocessing the Ukrainian training data with a grammar error correction model and a CleanText tool intended for removing optical character recognition errors, but the only progress we have reached is related to punctuation. Unfortunately, we were not able to achieve satisfactory improvement in Ukrainian-to-Czech translation, yet we still show that injecting noise related to Latin/Cyrillic mix into Ukrainian data makes the NMT model more robust against such type of noise at test time. 1en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Matematicko-fyzikální fakulta, Ústav formální a aplikované lingvistikycs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV