Zobrazit minimální záznam

The Crossover Poet Jan Zábrana: Translation as a Space for Authorial Self-Realization
dc.contributor.authorAnnecchiarico, Matteo
dc.date.accessioned2025-01-16T13:47:55Z
dc.date.available2025-01-16T13:47:55Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.issn2336-6680
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/196174
dc.language.isocs_CZcs
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs
dc.subjectJan Zábranacs
dc.subjectSylvia Plathcs
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectArielcs
dc.subjecthraničnícs
dc.subjectpráhcs
dc.subjectalter egocs
dc.titleHraniční básník Jan Zábrana. Překlad jako prostor autorské seberealizacecs
dc.typePříspěvek v periodikucs
dcterms.accessRightsopenAccess
dcterms.licensehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/
dc.title.translatedThe Crossover Poet Jan Zábrana: Translation as a Space for Authorial Self-Realizationcs
uk.abstract.enThe aim of this study is to analyze the poetics of writer and translator Jan Z.brana. Z.brana’s life and literary career were profoundly shaped by the Czechoslovakian communist regime, which prevented him from attending university and publishing his own works. Consequently, he immersed himself in translation, making it his primary activity and a substitute for his career as a writer. In this article, I argue that Z.brana’s poetics and writing style were influenced by his work as a translator. This influence manifests itself not only in his stylistic contributions to the poems he translates but also in his tendency to draw characteristics from them that later became integral to his own writings. The study aims to demonstrate this by identifying traces of Z.brana’s voice in his translations of Sylvia Plath’s poems from the collection Ariel. Starting with an examination of the poetic and biographic affinities between Z.brana and Plath, these are then brought to bear on Z.brana’s original writings as they appear in his diaries. The initial section of the article delves into Z.brana’s biography, providing insight into his role as a translator and elucidating his distinctive approach to the translated text. This biographical context sets the stage for the subsequent exploration of Sylvia Plath’s life, positioning her as Z.brana’s literary ‘alter-ego’ and underscoring the remarkable similarities between the two figures. The latter part of the article shifts to concrete examples drawn from the poems, in which certain phenomena are identified that may be characterized as ‘aesthetic surpluses’, which are subsequently categorized into three distinct dimensions: verbal dynamism, concretization of poetic imagery, and emotional intensification. The analytical framework employed throughout this study draws on methodological aspects of the translation theories of Jiř. Levý, Gideon Toury, and Marylin Gaddis Rose. In summary, the study unravels the intricate interplay between translation and creative expression within Jan Z.brana’s literary journey, shedding light on how the act of translation served as both a conduit and catalyst for the development of his unique poetics and writing style.cs
dc.publisher.publicationPlacePrahacs
uk.internal-typeuk_publication
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.14712/23366680.2024.2.6
dc.description.startPage139cs
dc.description.endPage154cs
dcterms.isPartOf.nameSlovo a smyslcs
dcterms.isPartOf.journalYear2024
dcterms.isPartOf.journalVolume2024
dcterms.isPartOf.journalIssue45
dcterms.isPartOf.issn2336-6680
dc.relation.isPartOfUrlhttps://wordandsense.ff.cuni.cz


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV