dc.contributor.advisor | Horáková, Jarmila | |
dc.creator | Tănase, Mihaela | |
dc.date.accessioned | 2024-11-29T20:30:14Z | |
dc.date.available | 2024-11-29T20:30:14Z | |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/195007 | |
dc.description.abstract | Cílem práce je zpracovat slovesný způsob kondicionál v rumunštině a v češtině ve světle paralelního korpusu InterCorp. V teoretické části je definován kondicionál v rumunštině a kondicionál v češtině s využitím klíčových pramenů z rumunské a české gramatiky a učebnic rumunštiny a češtiny. Detailní a komplexní teorie definuje parametry pro korpusovou analýzu, v níž jsou zkoumány frekvenční hodnoty, rozložení korpusů, konkurence kondicionálu přítomného a kondicionálu minulého, a také rumunské ekvivalenty českému kondicionálu. V empirické části práce je kondicionál podroben analýze na základě lingvistického materiálu získaného z paralelního korpusu InterCorp. Jednotlivé rozdíly, shodné jevy, výsledky teoretické či praktické analýzy jsou ilustrovány pomocí grafických nástrojů, jakými jsou tabulky, grafy a obrázky. Klíčová slova: čeština, kondicionál, korpusová analýza, paralelní lingvistický korpus, rumunština. | cs_CZ |
dc.description.abstract | The aim of this thesis is to examine the conditional verb form in Romanian and Czech through the lens of the InterCorp parallel corpus. In the theoretical section, the conditional mood in Romanian and Czech is defined using key sources from Romanian and Czech grammars and language textbooks. A detailed and comprehensive theory outlines the parameters for corpus analysis, which investigates frequency values, corpus distribution, the competition between present and past conditional forms, and the Romanian equivalents of the Czech conditional. In the empirical section, the conditional mood undergoes analysis based on linguistic material obtained from the parallel corpus InterCorp. Individual differences, common phenomena, and results of theoretical or practical analysis are illustrated using graphical tools such as tables, graphs, and images. Key words: conditional mood, corpus analysis, Czech, parallel linguistic corpus, Romanian. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | conditional mood|corpus analysis|Czech|parallel linguistic corpus|Romanian | en_US |
dc.subject | čeština|kondicionál|korpusová analýza|paralelní lingvistický korpus|rumunština | cs_CZ |
dc.title | Kondicionál v rumunštině ve světle paralelního korpusu | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2024 | |
dcterms.dateAccepted | 2024-09-03 | |
dc.description.department | Department of Ethnology and Central European and Balkan Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 266235 | |
dc.title.translated | The conditional in Romanian in the light of a parallel corpus | en_US |
dc.contributor.referee | Backus Borshi, Orkida | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | South East European Studies: Romanian Studies - Intercultural Communication: Translation and Interpreting: Russian | en_US |
thesis.degree.discipline | Jihovýchodoevropská studia: Rumunistika - Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: ruština | cs_CZ |
thesis.degree.program | South East European Studies | en_US |
thesis.degree.program | Jihovýchodoevropská studia | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Department of Ethnology and Central European and Balkan Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Jihovýchodoevropská studia: Rumunistika - Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení: ruština | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | South East European Studies: Romanian Studies - Intercultural Communication: Translation and Interpreting: Russian | en_US |
uk.degree-program.cs | Jihovýchodoevropská studia | cs_CZ |
uk.degree-program.en | South East European Studies | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Cílem práce je zpracovat slovesný způsob kondicionál v rumunštině a v češtině ve světle paralelního korpusu InterCorp. V teoretické části je definován kondicionál v rumunštině a kondicionál v češtině s využitím klíčových pramenů z rumunské a české gramatiky a učebnic rumunštiny a češtiny. Detailní a komplexní teorie definuje parametry pro korpusovou analýzu, v níž jsou zkoumány frekvenční hodnoty, rozložení korpusů, konkurence kondicionálu přítomného a kondicionálu minulého, a také rumunské ekvivalenty českému kondicionálu. V empirické části práce je kondicionál podroben analýze na základě lingvistického materiálu získaného z paralelního korpusu InterCorp. Jednotlivé rozdíly, shodné jevy, výsledky teoretické či praktické analýzy jsou ilustrovány pomocí grafických nástrojů, jakými jsou tabulky, grafy a obrázky. Klíčová slova: čeština, kondicionál, korpusová analýza, paralelní lingvistický korpus, rumunština. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The aim of this thesis is to examine the conditional verb form in Romanian and Czech through the lens of the InterCorp parallel corpus. In the theoretical section, the conditional mood in Romanian and Czech is defined using key sources from Romanian and Czech grammars and language textbooks. A detailed and comprehensive theory outlines the parameters for corpus analysis, which investigates frequency values, corpus distribution, the competition between present and past conditional forms, and the Romanian equivalents of the Czech conditional. In the empirical section, the conditional mood undergoes analysis based on linguistic material obtained from the parallel corpus InterCorp. Individual differences, common phenomena, and results of theoretical or practical analysis are illustrated using graphical tools such as tables, graphs, and images. Key words: conditional mood, corpus analysis, Czech, parallel linguistic corpus, Romanian. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |