Zobrazit minimální záznam

Bottom-Up vs Top-Down Standardization: How Charles III Became Karel III in Czech
dc.contributor.authorDufek, Ondřej
dc.contributor.authorBeneš, Martin
dc.date.accessioned2024-07-01T08:00:46Z
dc.date.available2024-07-01T08:00:46Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/190525
dc.language.isocs_CZcs
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs
dc.subjectstandardizace zdolacs
dc.subjectstandardizace shoracs
dc.subjectKarel III.cs
dc.subjectrole ÚJČcs
dc.subjectpřekládání rodných jmencs
dc.subjectpanovnická jménacs
dc.titleStandardizace zdola vs. shora: Jak se z Charlese III. stal Karel III.cs
dc.typeVědecký článekcs
dcterms.accessRightsopenAccess
dcterms.licensehttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/
dc.title.translatedBottom-Up vs Top-Down Standardization: How Charles III Became Karel III in Czechcs
uk.abstract.enThe paper deals with the standardization process of the regnal name of the new King Charles III in Czech. It documents the fact that leading Czech internet media at first referred to the new king in the original form, Charles III, but very soon began to call him Karel III, using the Czech form of the English name Charles. The paper places this process into the broader context of translating foreign personal names into Czech and investigates whether European Monarchs are usually referred to by their original names or a translated form of their names in contemporary written Czech (as evidenced by the SYN corpus series). The central focus of the paper lies in the hour-byhour detailed reconstruction of how it happened that the Czech internet media ceased quite suddenly to call the new king Charles III, beginning to call him Karel III. The paper proceeds to discuss this process in the context of language standardization theories, showing that although authorities (linguists, predominantly from the Czech Language Institute) explicitly refused to recommend (“from above”) either the original, or a translated variant of the name, internet media representatives interpreted their statements in favour of the translated version and started to call the new king Karel III in Czech.cs
dc.publisher.publicationPlacePrahacs
uk.internal-typeuk_publication
dc.identifier.doi10.14712/23366591.2024.1.1
dc.description.startPage7cs
dc.description.endPage27cs
dcterms.isPartOf.nameČasopis pro moderní filologiics
dcterms.isPartOf.journalYear2024
dcterms.isPartOf.journalVolume2024
dcterms.isPartOf.journalIssue1
dcterms.isPartOf.issn2336-6591
dc.relation.isPartOfUrlhttps://casopispromodernifilologii.ff.cuni.cz


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV