Zobrazit minimální záznam

Translation in contemporary propaganda service
dc.contributor.advisorRosová, Anna
dc.creatorLjapustina, Tamara
dc.date.accessioned2024-04-08T11:57:08Z
dc.date.available2024-04-08T11:57:08Z
dc.date.issued2024
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/188358
dc.description.abstractThis thesis explores the phenomenon of manipulation in translation for propaganda purposes. Given the current global events, issues related to manipulation, propaganda, fake news, and disinformation are becoming increasingly pertinent not only in the Czech context but worldwide. The objective of this thesis is to investigate whether translations undergo manipulation and whether this manipulation serves propaganda purposes. For the analysis, 14 newspaper articles from Czech information servers, exhibiting characteristics of propaganda sources and blocked in 2022, were selected as a representative sample based on the chosen topic. These articles indicate their origin from Russian information servers. The analysis of the selected sample primarily focused on identifying expressive shifts according to Anton Popovich's categorization, particularly in the microstylistic dimension. Conclusions were drawn based on whether the assessed sample underwent manipulation during translation. The analysis results indicate that manipulation occurred primarily in the selection of translated information and using editing.en_US
dc.description.abstractTato diplomová práce se zabývá fenoménem manipulace v překladu za účelem propagandy. V současné době se vzhledem ke světovým událostem otázka manipulace, propagandy, fake news a dezinformací stává stále aktuálnější nejen v českém prostředí, ale v celém světě. Cílem této práce je zjistit, zda je manipulováno s překlady a zda se tak děje pro potřeby propagandy. K analýze bylo jako reprezentativní vzorek vybraný na základě tématu zvoleno 14 novinových článků z českých informačních serverů, které nesou znaky propagandistických zdrojů a v roce 2022 byly zablokovány. Zvolené články ukazují na to, že byly převzaty z ruských informačních serverů. Analýza vybraného vzorku se soustředila na zjištění výskytu výrazových posunů podle kategorizace Antona Popoviče především v mikrostylistické rovině, na jejímž základě byly vyvozovány závěry o tom, zda posuzovaný vzorek podléhal manipulaci během překladu. Výsledky analýzy ukázaly, že se tak dělo především při výběru překládaných informací a pomocí redigování.cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectproruský informační zdroj|masmédia|propaganda|dezinformace|publicistický styl|výrazový posun|Anton Popovičcs_CZ
dc.subjectpro-Russian information source|mass media|propaganda|journalistic style|desinformation|shift of expression|Anton Popovičen_US
dc.titlePřeklad ve službě soudobé propagandycs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2024
dcterms.dateAccepted2024-02-01
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId224575
dc.title.translatedTranslation in contemporary propaganda serviceen_US
dc.contributor.refereeKlimeš, Lukáš
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineTranslation Studies: Czech - Russian - Interpreting Studies: Czech - Russianen_US
thesis.degree.disciplinePřekladatelství: čeština - ruština - Tlumočnictví: čeština - ruštinacs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství: čeština - ruština - Tlumočnictví: čeština - ruštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enTranslation Studies: Czech - Russian - Interpreting Studies: Czech - Russianen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csDobřecs_CZ
thesis.grade.enGooden_US
uk.abstract.csTato diplomová práce se zabývá fenoménem manipulace v překladu za účelem propagandy. V současné době se vzhledem ke světovým událostem otázka manipulace, propagandy, fake news a dezinformací stává stále aktuálnější nejen v českém prostředí, ale v celém světě. Cílem této práce je zjistit, zda je manipulováno s překlady a zda se tak děje pro potřeby propagandy. K analýze bylo jako reprezentativní vzorek vybraný na základě tématu zvoleno 14 novinových článků z českých informačních serverů, které nesou znaky propagandistických zdrojů a v roce 2022 byly zablokovány. Zvolené články ukazují na to, že byly převzaty z ruských informačních serverů. Analýza vybraného vzorku se soustředila na zjištění výskytu výrazových posunů podle kategorizace Antona Popoviče především v mikrostylistické rovině, na jejímž základě byly vyvozovány závěry o tom, zda posuzovaný vzorek podléhal manipulaci během překladu. Výsledky analýzy ukázaly, že se tak dělo především při výběru překládaných informací a pomocí redigování.cs_CZ
uk.abstract.enThis thesis explores the phenomenon of manipulation in translation for propaganda purposes. Given the current global events, issues related to manipulation, propaganda, fake news, and disinformation are becoming increasingly pertinent not only in the Czech context but worldwide. The objective of this thesis is to investigate whether translations undergo manipulation and whether this manipulation serves propaganda purposes. For the analysis, 14 newspaper articles from Czech information servers, exhibiting characteristics of propaganda sources and blocked in 2022, were selected as a representative sample based on the chosen topic. These articles indicate their origin from Russian information servers. The analysis of the selected sample primarily focused on identifying expressive shifts according to Anton Popovich's categorization, particularly in the microstylistic dimension. Conclusions were drawn based on whether the assessed sample underwent manipulation during translation. The analysis results indicate that manipulation occurred primarily in the selection of translated information and using editing.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code3
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV