Zobrazit minimální záznam

The participle constructions from a comparational point of view using the example of Günter Grass' translations as a case study
Participiální konstrukce z kontrastivního hlediska na příkladu překladů Güntera Grasse
dc.contributor.advisorTichák, Viktor
dc.creatorNovotný, Tomáš
dc.date.accessioned2022-11-21T14:06:48Z
dc.date.available2022-11-21T14:06:48Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/178045
dc.description.abstractThe contrastive analysis of the free participle I-phrases in German and their translation equivalents in Czech comprises the core of this bachelor's thesis. The introduction highlights the reasons for the choice of the theme, explains the goal of the thesis and provides description of its individual parts. The description of the key attributes of the free participle I-phrases in German and the transgressives of simultaneity in Czech constitutes the majority of the theoretical part. Their common attributes are then used to show their semantic proximity. The methodology highlights the means and procedures used in the individual parts of the analysis. The quantitative analysis consists mainly of the numeral comparison of the phrase types and word forms from the analysed sample, that occur as equivalent forms within the translations of the chosen three books from Grass. In addition to that the decline in use of the free participle Iphrases and the transgressives of simultaneity within the analysed sample is also discussed here. The qualitative analysis shows the equivalence of all the different types of translation from the analysed sample with the original forms using a wide range of paraphrases and explanations. At the end the results of the analysis are summarised and compared with the initial statement of...en_US
dc.description.abstractJádro této bakalářské práce tvoří kontrastivní analýza volných spojení příčestí přítomného v němčině a jejich překladových ekvivalentů v češtině. V úvodu je odůvodněna volba tématu a vytyčen cíl práce. Jsou zde také popsány jednotlivé části práce. V teoretické části jsou především popsány klíčové vlastnosti volných spojení příčestí přítomného v němčině a přechodníků přítomných v češtině. Na základě společných vlastností je zde také znázorněna jejich sémantická blízkost. V metodologické části jsou popsány prostředky a postupy použité v jednotlivých částech analýzy. V kvantitativní analýze se na základě počtu srovnávají typy frází a slovní tvary z analyzovaného vzorku, které se v českých překladech třech vybraných Grassových knih vyskytují jakožto ekvivalentní tvary. Kromě toho se v této části práce také hovoří o poklesu užívání volných spojení příčestí přítomného a přechodníků přítomných uvnitř analyzovaného vzorku. V kvalitativní analýze je u všech v analyzovaném vzorku se vyskytujících typů překladu pomocí nejrüznějších parafrází a vysvětlení znázorněna jejich ekvivalence s původními tvary. Na konci jsou výsledky práce shrnuty a porovnány s výchozí tezí. Poté je ještě nabídnut krátký pohled do budoucnosti. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
dc.languageGermancs_CZ
dc.language.isode_DE
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjecttranslation|participle constructions|contrastive analysis|grammar books|InterCorp|German|Czech|transgressivesen_US
dc.subjectÜbersetzung|Partizipialkonstruktionen|kontrastive Analyse|Grammatiken|InterCorp|Deutsch|Tschechisch|Transgressivecs_CZ
dc.titlePartizipialkonstruktionen in kontrastiver Sicht am Beispiel der Übersetzung von Günter Grassde_DE
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2022
dcterms.dateAccepted2022-09-05
dc.description.departmentInstitute of Germanic Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav germánských studiícs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId240271
dc.title.translatedThe participle constructions from a comparational point of view using the example of Günter Grass' translations as a case studyen_US
dc.title.translatedParticipiální konstrukce z kontrastivního hlediska na příkladu překladů Güntera Grassecs_CZ
dc.contributor.refereeHejhalová, Věra
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineGerman Language and Literatureen_US
thesis.degree.disciplineNěmecký jazyk a literaturacs_CZ
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav germánských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Germanic Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csNěmecký jazyk a literaturacs_CZ
uk.degree-discipline.enGerman Language and Literatureen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csJádro této bakalářské práce tvoří kontrastivní analýza volných spojení příčestí přítomného v němčině a jejich překladových ekvivalentů v češtině. V úvodu je odůvodněna volba tématu a vytyčen cíl práce. Jsou zde také popsány jednotlivé části práce. V teoretické části jsou především popsány klíčové vlastnosti volných spojení příčestí přítomného v němčině a přechodníků přítomných v češtině. Na základě společných vlastností je zde také znázorněna jejich sémantická blízkost. V metodologické části jsou popsány prostředky a postupy použité v jednotlivých částech analýzy. V kvantitativní analýze se na základě počtu srovnávají typy frází a slovní tvary z analyzovaného vzorku, které se v českých překladech třech vybraných Grassových knih vyskytují jakožto ekvivalentní tvary. Kromě toho se v této části práce také hovoří o poklesu užívání volných spojení příčestí přítomného a přechodníků přítomných uvnitř analyzovaného vzorku. V kvalitativní analýze je u všech v analyzovaném vzorku se vyskytujících typů překladu pomocí nejrüznějších parafrází a vysvětlení znázorněna jejich ekvivalence s původními tvary. Na konci jsou výsledky práce shrnuty a porovnány s výchozí tezí. Poté je ještě nabídnut krátký pohled do budoucnosti. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
uk.abstract.enThe contrastive analysis of the free participle I-phrases in German and their translation equivalents in Czech comprises the core of this bachelor's thesis. The introduction highlights the reasons for the choice of the theme, explains the goal of the thesis and provides description of its individual parts. The description of the key attributes of the free participle I-phrases in German and the transgressives of simultaneity in Czech constitutes the majority of the theoretical part. Their common attributes are then used to show their semantic proximity. The methodology highlights the means and procedures used in the individual parts of the analysis. The quantitative analysis consists mainly of the numeral comparison of the phrase types and word forms from the analysed sample, that occur as equivalent forms within the translations of the chosen three books from Grass. In addition to that the decline in use of the free participle Iphrases and the transgressives of simultaneity within the analysed sample is also discussed here. The qualitative analysis shows the equivalence of all the different types of translation from the analysed sample with the original forms using a wide range of paraphrases and explanations. At the end the results of the analysis are summarised and compared with the initial statement of...en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav germánských studiícs_CZ
thesis.grade.code2
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV