Show simple item record

Joy in Italian and Czech Phraseology
dc.contributor.advisorObstová, Zora
dc.creatorBřenková, Barbora
dc.date.accessioned2022-10-04T16:08:45Z
dc.date.available2022-10-04T16:08:45Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/175669
dc.description.abstractThis diploma thesis deals with the emotion of joy in Italian and Czech phraseology. In the theoretical part, basic linguistic approaches to phraseology and idiomatics are discussed, including related concepts for the Czech and Italian backgrounds and the structural classification of phrasemes. This is followed by a definition of metaphor, taking into consideration the related metonymy and simile, an explanation of the role of metaphor in the description of emotions, and a delineation of the basic groups of conceptual metaphors/metonymies used for the semantic classification of phrasemes. Finally, two lexicographic approaches to the division of entries (semasiological and onomasiological) are described. The application part first presents a description of the research: it introduces the sources used to collect the sample, outlines the methodology, and formulates hypotheses. Then formal-functional and semantic analyses of idioms are presented separately for the Czech and Italian languages. The conclusion contains a summary of similarities and differences between individual languages, answers to hypotheses, and proposes the direction of further research. The resulting list of idioms is given in the appendix. Key words: idiom - semantic field - emotions - Italian - Czechen_US
dc.description.abstractTato diplomová práce se zabývá emocí radosti v italské a české frazeologii. V teoretické části jsou probrány základní lingvistické přístupy k frazeologii a idiomatice včetně souvisejících pojmů pro české a italské prostředí a způsobu strukturního dělení frazémů. Následuje definice metafory s přihlédnutím k související metonymii a přirovnání, vysvětlení role metafory v popisu emocí a vytyčení základních skupin konceptuálních metafor/metonymií, sloužících k sémantické klasifikaci frazémů. Nakonec jsou popsány dva lexikografické přístupy k členění hesel (sémaziologický a onomaziologický). Aplikační část zprvu uvádí popis výzkumu: představuje zdroje využité ke shromáždění frazémů, vytyčuje metodologii a formuluje hypotézy. Poté je předložena formálně-funkční a sémantická analýza frazémů zvlášť pro český a italský jazyk. Závěr obsahuje shrnutí shod a odlišností mezi jednotlivými jazyky, zodpovězení hypotéz a návrh směřování dalšího výzkumu. Výsledný seznam frazémů je uveden v příloze. Klíčová slova: frazém - sémantické pole - emoce - italština - češtinacs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectidiom|semantic field|emotions|Italian|Czechen_US
dc.subjectfrazém|sémantické pole|emoce|italština|češtinacs_CZ
dc.titleRadost v italské a české frazeologiics_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2022
dcterms.dateAccepted2022-09-06
dc.description.departmentInstitute of Romance Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav románských studiícs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId234324
dc.title.translatedJoy in Italian and Czech Phraseologyen_US
dc.contributor.refereeŠtichauer, Pavel
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineItalian Studiesen_US
thesis.degree.disciplineItalianistikacs_CZ
thesis.degree.programItalian Studiesen_US
thesis.degree.programItalianistikacs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav románských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Romance Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csItalianistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enItalian Studiesen_US
uk.degree-program.csItalianistikacs_CZ
uk.degree-program.enItalian Studiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato diplomová práce se zabývá emocí radosti v italské a české frazeologii. V teoretické části jsou probrány základní lingvistické přístupy k frazeologii a idiomatice včetně souvisejících pojmů pro české a italské prostředí a způsobu strukturního dělení frazémů. Následuje definice metafory s přihlédnutím k související metonymii a přirovnání, vysvětlení role metafory v popisu emocí a vytyčení základních skupin konceptuálních metafor/metonymií, sloužících k sémantické klasifikaci frazémů. Nakonec jsou popsány dva lexikografické přístupy k členění hesel (sémaziologický a onomaziologický). Aplikační část zprvu uvádí popis výzkumu: představuje zdroje využité ke shromáždění frazémů, vytyčuje metodologii a formuluje hypotézy. Poté je předložena formálně-funkční a sémantická analýza frazémů zvlášť pro český a italský jazyk. Závěr obsahuje shrnutí shod a odlišností mezi jednotlivými jazyky, zodpovězení hypotéz a návrh směřování dalšího výzkumu. Výsledný seznam frazémů je uveden v příloze. Klíčová slova: frazém - sémantické pole - emoce - italština - češtinacs_CZ
uk.abstract.enThis diploma thesis deals with the emotion of joy in Italian and Czech phraseology. In the theoretical part, basic linguistic approaches to phraseology and idiomatics are discussed, including related concepts for the Czech and Italian backgrounds and the structural classification of phrasemes. This is followed by a definition of metaphor, taking into consideration the related metonymy and simile, an explanation of the role of metaphor in the description of emotions, and a delineation of the basic groups of conceptual metaphors/metonymies used for the semantic classification of phrasemes. Finally, two lexicographic approaches to the division of entries (semasiological and onomasiological) are described. The application part first presents a description of the research: it introduces the sources used to collect the sample, outlines the methodology, and formulates hypotheses. Then formal-functional and semantic analyses of idioms are presented separately for the Czech and Italian languages. The conclusion contains a summary of similarities and differences between individual languages, answers to hypotheses, and proposes the direction of further research. The resulting list of idioms is given in the appendix. Key words: idiom - semantic field - emotions - Italian - Czechen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studiícs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV