Komentovaný překlad: Lama Jampa Thaye, Wisdom in Exile: Buddhism and Modern Times. Dechen Foundation, 2017, vybrané kapitoly.
Annotated Translation: Lama Jampa Thaye, Wisdom in Exile: Buddhism and Modern Times. Dechen Foundation, 2017, selected chapters.
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/175132Identifikátory
SIS: 237813
Kolekce
- Kvalifikační práce [24015]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Brotánková, Šárka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Tibetanistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
8. 6. 2022
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
buddhismus|překladatelské problémy|překladatelské posuny|překladatelské postupyKlíčová slova (anglicky)
buddhism|translation problems|translation shifts|translation solutionsTato bakalářská práce se zabývá překladem vybraných kapitol z knihy Wisdom in Exile: Buddhism and Modern Times. Autorem této publikace je Lama Jampa Thaye, který v ní v sérii esejí pojednává o současné roli buddhismu v západní kultuře. Druhá část práce je komentář k překladu, který zahrnuje překladatelskou analýzu výchozího textu, popis překladatelské metody, typologii překladatelských problémů a posunů s konkrétními příklady. Klíčová slova buddhismus, překladatelské problémy, překladatelské posuny, překladatelské postupy
The present thesis offers a translation of selected chapters from Wisdom in Exile: Buddhism and Modern Times by Lama Jampa Thaye. In a series of essays, the book discusses the current role of Buddhism in Western culture. The second part of the thesis contains a commentary on the translation, consisting of a translation analysis of the source text, a description of the selected method of translation, and a typology of translation problems and shifts with specific examples. Key words Buddhism, translation problems, translation shifts, translation solutions