| dc.contributor.advisor | Rubáš, Stanislav | |
| dc.creator | Pěkná, Anna | |
| dc.date.accessioned | 2022-08-24T10:46:41Z | |
| dc.date.available | 2022-08-24T10:46:41Z | |
| dc.date.issued | 2022 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/175084 | |
| dc.description.abstract | This bachelor thesis provides an annotated translation of selected chapters from the book Nepridumannaia istoriia russkoy kukhni (Pavel Siutkin & Olga Siutkina, 2011). It is a popular science publication on the history of Russian cuisine. The translation focuses on the chapters "Kazan - bral, Аstrakhan - bral…" and Таk chto zhe takoye russkaia kukhnia? The thesis consists of two main parts - the translation and the expert annotation. The second part contains a translation analysis of the source text, a description of the translation procedures and an analysis of specific translation problems including their solutions. The annotation is based both on theoretical knowledge and on practical examples from the text. | en_US |
| dc.description.abstract | Tato bakalářská práce se věnuje komentovanému překladu vybraných kapitol knihy Nepridumannaja istorija russkoj kuchni (Pavel Sjutkin & Olga Sjutkinová, 2011). Jedná se o populárně naučnou publikaci o historii ruské kuchyně. Pro překlad byly zvoleny kapitoly "Kazan' - bral, Astrachan' - bral…" a Tak čto že takoje russkaja kuchnja? Práce se skládá ze dvou hlavních částí - samotného překladu a odborného komentáře. Druhá část obsahuje překladatelskou analýzu výchozího textu, popis postupů a rozbor konkrétních překladatelských problémů včetně jejich řešení. Komentář je postaven jak na teoretických poznatcích, tak na praktických příkladech z textu. | cs_CZ |
| dc.language | Čeština | cs_CZ |
| dc.language.iso | cs_CZ | |
| dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.subject | komentovaný překlad|historie ruské kuchyně|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské postupy | cs_CZ |
| dc.subject | annotated translation|history of Russian cuisine|translation analysis|translation problems|translation procedures | en_US |
| dc.title | Komentovaný překlad dokumentárně-historického textu: Pavel Sjutkin - Ol'ga Sjutkina, Nepridumannaja istorija russkoj kuchni, samizdat 2011 (vybraná část - kapitoly Kazan' - bral, Astrachan' - bral…, Tak čto že takoje russkaja kuchnja?) | cs_CZ |
| dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| dcterms.created | 2022 | |
| dcterms.dateAccepted | 2022-06-06 | |
| dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
| dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
| dc.identifier.repId | 243894 | |
| dc.title.translated | Annotated translation of the text of the historical documentary: Pavel Siutkin - Olga Siutkina, Nepridumannaia istoriia russkoy kukhni, samizdat 2011 (selected part - Kazan - bral, Аstrakhan - bral…, Таk chto zhe takoye russkaia kukhnia?) | en_US |
| dc.contributor.referee | Rosová, Anna | |
| thesis.degree.name | Bc. | |
| thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Ruština pro překlad a tlumočení a Angličtina pro překlad a tlumočení | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | Intercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in Russian for Translation and Interpreting and English for Translation and Interpreting | en_US |
| thesis.degree.program | Intercultural Communication: Translation and Interpreting | en_US |
| thesis.degree.program | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení | cs_CZ |
| uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
| uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
| uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.cs | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení se specializací Ruština pro překlad a tlumočení a Angličtina pro překlad a tlumočení | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.en | Intercultural Communication: Translation and Interpreting with specialisation in Russian for Translation and Interpreting and English for Translation and Interpreting | en_US |
| uk.degree-program.cs | Mezikulturní komunikace: překlad a tlumočení | cs_CZ |
| uk.degree-program.en | Intercultural Communication: Translation and Interpreting | en_US |
| thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
| thesis.grade.en | Excellent | en_US |
| uk.abstract.cs | Tato bakalářská práce se věnuje komentovanému překladu vybraných kapitol knihy Nepridumannaja istorija russkoj kuchni (Pavel Sjutkin & Olga Sjutkinová, 2011). Jedná se o populárně naučnou publikaci o historii ruské kuchyně. Pro překlad byly zvoleny kapitoly "Kazan' - bral, Astrachan' - bral…" a Tak čto že takoje russkaja kuchnja? Práce se skládá ze dvou hlavních částí - samotného překladu a odborného komentáře. Druhá část obsahuje překladatelskou analýzu výchozího textu, popis postupů a rozbor konkrétních překladatelských problémů včetně jejich řešení. Komentář je postaven jak na teoretických poznatcích, tak na praktických příkladech z textu. | cs_CZ |
| uk.abstract.en | This bachelor thesis provides an annotated translation of selected chapters from the book Nepridumannaia istoriia russkoy kukhni (Pavel Siutkin & Olga Siutkina, 2011). It is a popular science publication on the history of Russian cuisine. The translation focuses on the chapters "Kazan - bral, Аstrakhan - bral…" and Таk chto zhe takoye russkaia kukhnia? The thesis consists of two main parts - the translation and the expert annotation. The second part contains a translation analysis of the source text, a description of the translation procedures and an analysis of specific translation problems including their solutions. The annotation is based both on theoretical knowledge and on practical examples from the text. | en_US |
| uk.file-availability | V | |
| uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
| thesis.grade.code | 1 | |
| uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
| uk.thesis.defenceStatus | O | |