Zobrazit minimální záznam

Čapek's Apocryphal Tales in Russian Translations
dc.contributor.advisorRubáš, Stanislav
dc.creatorGolubcova, Marie
dc.date.accessioned2022-07-25T13:34:01Z
dc.date.available2022-07-25T13:34:01Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/174361
dc.description.abstractThe thesis deals with a comparative analysis of existing Russian translations of selected apocrypha of Karel Čapek with religious themes. In the theoretical part, the thesis focuses on the background of the creation of Čapek's apocrypha, its description and the position of the Apocryphal Tales in the context of the author's work. It also presents a description of the literary apocrypha as the genre and its tradition in Czech and Russian literature. For the purpose of evaluating Russian translations, this thesis focuses on the topic of Russian religiosity, its history and more precisely how Orthodox religiosity as a cultural reality is reflected in literature. The practical part deals with the comparative analysis of the translations of Čapek's apocrypha Holy Night by Faina Grimberg, Viktoriya Kamenskaya and Oleg Malevich, and Martha and Mary by Natalya Arosyeva. The comparative analysis is preceded by a characteristic of each of the selected apocrypha from the thematic and linguistic point of view. The practical part includes an attempt to reconstruct the translation tendencies and to evaluate the compared Russian translations on the basis of the analysis of individual translation solutions. As part of the analysis of the translations, the thesis also addresses the question of whether the...en_US
dc.description.abstractDiplomová práce se zabývá srovnávací analýzou existujících ruských překladů vybraných apokryfů Karla Čapka s náboženskými náměty. V teoretické částí se práce věnuje okolnostem vzniku Čapkových apokryfů, jejich popisu a celkově zařazení Knihy apokryfů do kontextu autorovy tvorby. Dále je zde představen popis žánru literárního apokryfu a jeho tradice v české a ruské literatuře. Pro účely hodnocení ruských překladů se v této práci zaměřujeme na téma ruské religiozity a její kořeny, přesněji řečeno, jak se pravoslavná religiozita jakožto kulturní reálie projevuje v literatuře. Praktická část se zabývá srovnávací analýzou překladů Čapkových apokryfů Svatá noc od Fainy Grimbergové, Viktoriji Kamenské a Olega Maleviče a Marta a Marie od Nataľji Arosjevové. Srovnávací analýze předchází charakteristika každého z vybraných apokryfů z tematického a jazykového hlediska. Součástí praktické částí je pokus o rekonstrukci překladatelských tendencí a hodnocení porovnávaných ruských překladů na základě analýzy jednotlivých překladatelských řešení. V rámci analýzy překladů se práce rovněž zabývá otázkou, zda religiozita ruského národa ovlivňuje překladatelské tendence a jakým způsobem se konkrétně projevuje v cílovém textu. Klíčová slova Karel Čapek, Kniha apokryfů, Nataľja Arosjevová, Faina Grimbergová, Viktorija...cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectKarel Čapek|dějiny překladu|ruský jazyk|Kniha apokryfů|translatologická analýza|religiozita|humor|překladatelské tendence|Nataľja Arosjevová|Faina Grimbergová|Viktorija Kamenskaja|Oleg Malevičcs_CZ
dc.subjectKarel Čapek|translation history|Russian language|translatological analysis|religiosity|humor|translation tendencies|Apokryphal Tales|Natalya Arosyeva|Faina Grimberg|Viktoriya Kamenskaya|Oleg Malevichen_US
dc.titleČapkova Kniha apokryfů v ruských překladechcs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2022
dcterms.dateAccepted2022-06-21
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId244236
dc.title.translatedČapek's Apocryphal Tales in Russian Translationsen_US
dc.contributor.refereeMolchan, Maria
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplinePřekladatelství: čeština - ruština - Tlumočnictví: čeština - ruštinacs_CZ
thesis.degree.disciplineTranslation Studies: Czech - Russian - Interpreting Studies: Czech - Russianen_US
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství: čeština - ruština - Tlumočnictví: čeština - ruštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enTranslation Studies: Czech - Russian - Interpreting Studies: Czech - Russianen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csDiplomová práce se zabývá srovnávací analýzou existujících ruských překladů vybraných apokryfů Karla Čapka s náboženskými náměty. V teoretické částí se práce věnuje okolnostem vzniku Čapkových apokryfů, jejich popisu a celkově zařazení Knihy apokryfů do kontextu autorovy tvorby. Dále je zde představen popis žánru literárního apokryfu a jeho tradice v české a ruské literatuře. Pro účely hodnocení ruských překladů se v této práci zaměřujeme na téma ruské religiozity a její kořeny, přesněji řečeno, jak se pravoslavná religiozita jakožto kulturní reálie projevuje v literatuře. Praktická část se zabývá srovnávací analýzou překladů Čapkových apokryfů Svatá noc od Fainy Grimbergové, Viktoriji Kamenské a Olega Maleviče a Marta a Marie od Nataľji Arosjevové. Srovnávací analýze předchází charakteristika každého z vybraných apokryfů z tematického a jazykového hlediska. Součástí praktické částí je pokus o rekonstrukci překladatelských tendencí a hodnocení porovnávaných ruských překladů na základě analýzy jednotlivých překladatelských řešení. V rámci analýzy překladů se práce rovněž zabývá otázkou, zda religiozita ruského národa ovlivňuje překladatelské tendence a jakým způsobem se konkrétně projevuje v cílovém textu. Klíčová slova Karel Čapek, Kniha apokryfů, Nataľja Arosjevová, Faina Grimbergová, Viktorija...cs_CZ
uk.abstract.enThe thesis deals with a comparative analysis of existing Russian translations of selected apocrypha of Karel Čapek with religious themes. In the theoretical part, the thesis focuses on the background of the creation of Čapek's apocrypha, its description and the position of the Apocryphal Tales in the context of the author's work. It also presents a description of the literary apocrypha as the genre and its tradition in Czech and Russian literature. For the purpose of evaluating Russian translations, this thesis focuses on the topic of Russian religiosity, its history and more precisely how Orthodox religiosity as a cultural reality is reflected in literature. The practical part deals with the comparative analysis of the translations of Čapek's apocrypha Holy Night by Faina Grimberg, Viktoriya Kamenskaya and Oleg Malevich, and Martha and Mary by Natalya Arosyeva. The comparative analysis is preceded by a characteristic of each of the selected apocrypha from the thematic and linguistic point of view. The practical part includes an attempt to reconstruct the translation tendencies and to evaluate the compared Russian translations on the basis of the analysis of individual translation solutions. As part of the analysis of the translations, the thesis also addresses the question of whether the...en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV