Komentovaný překlad: The girl in the box: the mysterious crime that shocked Germany. Guardian Long Read, September 2019.
Translation with Commentary: The girl in the box: the mysterious crime that shocked Germany. Guardian Long Read, September 2019.
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/152539Identifikátory
SIS: 227848
Kolekce
- Kvalifikační práce [24155]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Ešnerová, Kateřina
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Německý jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
8. 9. 2021
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské posuny|Ursula HerrmannKlíčová slova (anglicky)
translation|translation analysis|translation problems|translation shifts|Ursula HerrmannCílem této bakalářské práce je přeložit z angličtiny do češtiny článek The girl in the box: the mysterious crime that shocked Germany. Tento článek, jehož autorem je Xan Rice, vyšel v září roku 2019 v online novinách The Guardian a seznamuje čtenáře s únosem desetileté Ursuly Herrmannové. Součástí práce je komentář zahrnující překladatelskou analýzu originálu, popis překladatelské metody a rozbor překladatelských problémů, postupů a posunů. Klíčová slova překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské posuny, Ursula Herrmann
The aim of this thesis is to translate the article The girl in the box: the mysterious crime that shocked Germany from English to Czech. The article, written by Xan Rice and published in The Guardian in September 2019, acquaints the reader with the kidnapping of 10-year-old Ursula Herrmann. The thesis includes a commentary containing the translation analysis of the original text, as well as the description of translation method, translation problems, procedures, and shifts. Key words translation, translation analysis, translation problems, translation shifts, Ursula Herrmann