dc.contributor.advisor | Bažil, Martin | |
dc.creator | Stříbrná, Adéla | |
dc.date.accessioned | 2022-04-12T08:43:48Z | |
dc.date.available | 2022-04-12T08:43:48Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/150691 | |
dc.description.abstract | patří mezi významná díla pozdněantické římské literatury a ve středověku i v období humanismu se mu dostalo mimořádného úspěchu. Svědčí o tom mimo jiné bohatá rukopisná a ediční tradice, k níž je možné přiřadit také dva francouzské překlady z poloviny 16. století překladatelů Richarda Le Blanc ohledem na dobovou překladatelskou praxi. Na základě této analýzy pak autorka zkoumá, za jakým účelem překlady vznikly, jakému publiku byly určeny a zda nějaká souvislost. | cs_CZ |
dc.description.abstract | Cento Probae is one the important works of late Roman literature, which had a great success both in the Middle Ages and in the humanism. This is evidenced by the large number of manuscripts and printed witnesses, to which it is possible to add two French translations from the middle of the 16th century. The main focus of this master's thesis is to propose a detailed comparison of the texts with regard to contemporary translation practice. Based on this analysis, the author examines the purpose of these translations, the audience for which they were intended and whether there is any connection between them. | en_US |
dc.language | French | cs_CZ |
dc.language.iso | fr_FR | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Cento Probae|French translations|Nomophile Marchois|French Renaissance|Richard Le Blanc|late Latin literature|16th century | en_US |
dc.subject | Cento Probae|překlady do francouzštiny|Nomophile Marchois|francouzská renesance|Richard Le Blanc|pozdněantická latinská literatura|16. století | cs_CZ |
dc.title | Le Centon de Proba en français : deux traductions du milieu du XVIe siècle | fr_FR |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2021 | |
dcterms.dateAccepted | 2021-09-07 | |
dc.description.department | Institute for Greek and Latin Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav řeckých a latinských studií | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 222979 | |
dc.title.translated | Two sexteenth-century French Translations of the Cento Probae | en_US |
dc.title.translated | Dva francouzské překlady Cento Probae z poloviny 16. století | cs_CZ |
dc.contributor.referee | Šuman, Záviš | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | navazující magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Francouzská filologie - Latinský jazyk a literatura | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | French Studies - Latin Language and Literature | en_US |
thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
thesis.degree.program | Philology | en_US |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav řeckých a latinských studií | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute for Greek and Latin Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Francouzská filologie - Latinský jazyk a literatura | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | French Studies - Latin Language and Literature | en_US |
uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Philology | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | patří mezi významná díla pozdněantické římské literatury a ve středověku i v období humanismu se mu dostalo mimořádného úspěchu. Svědčí o tom mimo jiné bohatá rukopisná a ediční tradice, k níž je možné přiřadit také dva francouzské překlady z poloviny 16. století překladatelů Richarda Le Blanc ohledem na dobovou překladatelskou praxi. Na základě této analýzy pak autorka zkoumá, za jakým účelem překlady vznikly, jakému publiku byly určeny a zda nějaká souvislost. | cs_CZ |
uk.abstract.en | Cento Probae is one the important works of late Roman literature, which had a great success both in the Middle Ages and in the humanism. This is evidenced by the large number of manuscripts and printed witnesses, to which it is possible to add two French translations from the middle of the 16th century. The main focus of this master's thesis is to propose a detailed comparison of the texts with regard to contemporary translation practice. Based on this analysis, the author examines the purpose of these translations, the audience for which they were intended and whether there is any connection between them. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav řeckých a latinských studií | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |