Zobrazit minimální záznam

Annotated Translation: "Don Kosaken Chor Serge Jaroff, Das Original unter der Leitung von Wanja Hlibka" and " Der Weltberühmte Don Kosaken Chor Serge Jaroff"
dc.contributor.advisorŽárská, Monika
dc.creatorMilerová, Anna
dc.date.accessioned2022-04-12T08:27:00Z
dc.date.available2022-04-12T08:27:00Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/150481
dc.description.abstractTato bakalářská práce sestává ze dvou částí. První je překlad dvou německých textů o Sboru donských kozáků Sergeje Žarova. Oba texty se věnují historii tohoto sboru. Druhou částí práce je odborný komentář, který zahrnuje překladatelskou analýzu výchozích textů, popis metody překladu a nejvýznamnějších překladatelských problémů a typologii posunů v překladu. KLÍČOVÁ SLOVA: překlad, komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy a posuny, dokumentární překlad, Sbor donských kozáků Sergeje Žarova, Sergej Žarov, hudba, historiecs_CZ
dc.description.abstractThis bachelor thesis consists of two parts. The first one is a Czech translation of two German texts dealing with the Don Cossacks Chorus Serge Jaroff. The topic of both of these texts is the choir's history. In the second part of the thesis, the translation is commented upon. The commentary consists of a translation-oriented text analysis followed by a description of the translation method, the shifts in translation and of a list of problems encountered during translating. KEY WORDS: translation, annotated translation, translation-oriented text analysis, translation shifts, documentary translation, Don Cossack Chorus Serge Jaroff, Serge Jaroff, music, historyen_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjecttranslation|annotated translation|translation-oriented text analysis|translation shifts|documentary translation|Don Cossacks Chorus Serge Jaroff|Serge Jaroff|music|historyen_US
dc.subjectpřeklad|komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy a posuny|dokumentární překlad|Sbor donských kozáků Sergeje Žarova|Sergej Žarov|hudba|historiecs_CZ
dc.titleKomentovaný překlad: "Don Kosaken Chor Serge Jaroff, Das Original unter der Leitung von Wanja Hlibka" a "Der Weltberühmte Don Kosaken Chor Serge Jaroff"cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2021
dcterms.dateAccepted2021-09-06
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId236154
dc.title.translatedAnnotated Translation: "Don Kosaken Chor Serge Jaroff, Das Original unter der Leitung von Wanja Hlibka" and " Der Weltberühmte Don Kosaken Chor Serge Jaroff"en_US
dc.contributor.refereeSitařová, Kateřina
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish for Intercultural Communication - German for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish for Intercultural Communication - German for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce sestává ze dvou částí. První je překlad dvou německých textů o Sboru donských kozáků Sergeje Žarova. Oba texty se věnují historii tohoto sboru. Druhou částí práce je odborný komentář, který zahrnuje překladatelskou analýzu výchozích textů, popis metody překladu a nejvýznamnějších překladatelských problémů a typologii posunů v překladu. KLÍČOVÁ SLOVA: překlad, komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy a posuny, dokumentární překlad, Sbor donských kozáků Sergeje Žarova, Sergej Žarov, hudba, historiecs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis consists of two parts. The first one is a Czech translation of two German texts dealing with the Don Cossacks Chorus Serge Jaroff. The topic of both of these texts is the choir's history. In the second part of the thesis, the translation is commented upon. The commentary consists of a translation-oriented text analysis followed by a description of the translation method, the shifts in translation and of a list of problems encountered during translating. KEY WORDS: translation, annotated translation, translation-oriented text analysis, translation shifts, documentary translation, Don Cossack Chorus Serge Jaroff, Serge Jaroff, music, historyen_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV