Zobrazit minimální záznam

Czech translations of the Stranger by A. Camus
dc.contributor.advisorBelisová, Šárka
dc.creatorMaršíková, Eva
dc.date.accessioned2017-04-05T09:21:21Z
dc.date.available2017-04-05T09:21:21Z
dc.date.issued2008
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/11957
dc.description.abstractCílem této diplomové práce bylo provést podrobný rozbor dvou českých překladů Camusova románu l'Etranger (Cizinec). První překlad vyšel v roce 1947 a jeho autorem je Svatopluk Kadlec, tvůrcem druhého překladu z roku 1966 je Miloslav Žilina. Osobnost Alberta Camuse je na francouzské literární scéně jen obtížně zařaditelná. Mezi pařížskými intelektuály byl sice uznávaný, ale po celý život mezi nimi zůstal cizincem, byl totiž alžírského původu a Francie pro něj vždy byla až na druhém místě. Zároveň však nebyl tak docela Alžířanem, neboť patřil mezi bílou menšinu, jež alžírské kolonii vládla. V jeho životě se takových rozporů objevuje více. Byl například prohlašován za stoupence filozofie existencialismu, jejímž zosobněním byl Jean-Paul Sartre, avšak sám se tomuto označení bránil. Považoval se za stoupence levicových názorů, což dokázal i svou účastí v protinacistickém odboji, ale odmítal Sartrův revoluční princip a mnozí byli zaraženi i jeho postojem k alžírské válce za nezávislost v padesátých letech, k níž odmítl zaujmout vyhraněné stanovisko. Pravdou je, že Camus se ve svých názorech nenechal ovlivňovat jakoukoli ideologií a nejvyššími autoritami pro něj byly spravedlnost a humanismus. Román Cizinec z roku 1942 je prvním Camusovým dílem, jež si získalo přízeň nejširší čtenářské veřejnosti i kritiky, a ze...cs_CZ
dc.description.abstractThe purpose of this paper is to carry out a detailed analysis of two existing translations into Czech of Camus's novel l'Etranger (The Stranger). The first translation by Svatopluk Kadlec was published in 1947, the newer one, by Miloslav Žilina, was first published in 1966. The position of Albert Camus among French authors is not easy to define. Although he was a recognized author, he never ceased to be a stranger among them, as he was of Algerian origin and clearly preferred his native country to France. At the same time, he could never see himself as a genuine Algerian because he was a part of the French minority having power over Algeria at the time. Camus's life is full of such contradictions. For instance, he was said to be a follower of the philosophy of existentialism, embodied by Jean-Paul Sartre, although he was rather trying to oppose this labelling. He thought of himself as an advocate of left-wing ideals he had defended by participating in the Anti-Nazi resistance but refused to accept the revolutionary principle promoted by Sartre. Many of the left-wing intellectuals were also surprised by his equivocal attitude to the Algerian war. The truth is that Camus's opinions were never influenced by ideologies: for him, the highest authorities were his sense of justice and humanism. The novel The...en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleCamusův Cizinec v českých překladechcs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2008
dcterms.dateAccepted2008-01-21
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId51289
dc.title.translatedCzech translations of the Stranger by A. Camusen_US
dc.contributor.refereeŠotolová, Jovanka
dc.identifier.aleph000975687
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplinePřekladatelství a tlumočnictví - angličtina - Překladatelství a tlumočnictví - francouzštinacs_CZ
thesis.degree.disciplineMA in Translation and Interpreting: English - MA in Translation and Interpreting: Frenchen_US
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství a tlumočnictví - angličtina - Překladatelství a tlumočnictví - francouzštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enMA in Translation and Interpreting: English - MA in Translation and Interpreting: Frenchen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csCílem této diplomové práce bylo provést podrobný rozbor dvou českých překladů Camusova románu l'Etranger (Cizinec). První překlad vyšel v roce 1947 a jeho autorem je Svatopluk Kadlec, tvůrcem druhého překladu z roku 1966 je Miloslav Žilina. Osobnost Alberta Camuse je na francouzské literární scéně jen obtížně zařaditelná. Mezi pařížskými intelektuály byl sice uznávaný, ale po celý život mezi nimi zůstal cizincem, byl totiž alžírského původu a Francie pro něj vždy byla až na druhém místě. Zároveň však nebyl tak docela Alžířanem, neboť patřil mezi bílou menšinu, jež alžírské kolonii vládla. V jeho životě se takových rozporů objevuje více. Byl například prohlašován za stoupence filozofie existencialismu, jejímž zosobněním byl Jean-Paul Sartre, avšak sám se tomuto označení bránil. Považoval se za stoupence levicových názorů, což dokázal i svou účastí v protinacistickém odboji, ale odmítal Sartrův revoluční princip a mnozí byli zaraženi i jeho postojem k alžírské válce za nezávislost v padesátých letech, k níž odmítl zaujmout vyhraněné stanovisko. Pravdou je, že Camus se ve svých názorech nenechal ovlivňovat jakoukoli ideologií a nejvyššími autoritami pro něj byly spravedlnost a humanismus. Román Cizinec z roku 1942 je prvním Camusovým dílem, jež si získalo přízeň nejširší čtenářské veřejnosti i kritiky, a ze...cs_CZ
uk.abstract.enThe purpose of this paper is to carry out a detailed analysis of two existing translations into Czech of Camus's novel l'Etranger (The Stranger). The first translation by Svatopluk Kadlec was published in 1947, the newer one, by Miloslav Žilina, was first published in 1966. The position of Albert Camus among French authors is not easy to define. Although he was a recognized author, he never ceased to be a stranger among them, as he was of Algerian origin and clearly preferred his native country to France. At the same time, he could never see himself as a genuine Algerian because he was a part of the French minority having power over Algeria at the time. Camus's life is full of such contradictions. For instance, he was said to be a follower of the philosophy of existentialism, embodied by Jean-Paul Sartre, although he was rather trying to oppose this labelling. He thought of himself as an advocate of left-wing ideals he had defended by participating in the Anti-Nazi resistance but refused to accept the revolutionary principle promoted by Sartre. Many of the left-wing intellectuals were also surprised by his equivocal attitude to the Algerian war. The truth is that Camus's opinions were never influenced by ideologies: for him, the highest authorities were his sense of justice and humanism. The novel The...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990009756870106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV