Korpusová analýza vybraných lotyšských somatizmov
Corpus analysis of chosen Latvian somatisms
Korpusová analýza vybraných lotyšských somatismů
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/110946Identifikátory
SIS: 200544
Kolekce
- Kvalifikační práce [23745]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Štoll, Pavel
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Finská filologie - Východoevropská studia
Katedra / ústav / klinika
Ústav východoevropských studií
Datum obhajoby
10. 9. 2019
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Slovenština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
lotyština|frazeológia|frazém|idióm|somatizmus|korpusKlíčová slova (anglicky)
Latvian|phraseology|phraseme|idiom|somatism|corpusTáto diplomová práca je korpusovou štúdiou, ktorá skúma vybrané lotyšské somatické frazémy s kľúčovými slovami galva, kāja a roka predovšetkým v paralelnom korpuse InterCorp v11. Cieľom práce je zistiť korpusové kategórie a aktualizáciu lotyšských somatizmov ako aj to, akým spôsobom sa prekladajú do slovenčiny a češtiny. Teoretická časť práce predstavuje úvod do frazeológie, kognitívnej a korpusovej lingvistiky, popisuje vlastnosti frazém aj ich klasifikáciu a poukazuje na rozdiely medzi frazeologickými terminológiami v slovenskom, českom, lotyšskom a západnom prostredí. Praktická časť je zameraná na analýzu opakovaných výskytov v kontexte somatizmov, hodnotenie aktualizácie frazém v porovnaní s lingvistickými príručkami a určenie prekladových ekvivalentov v slovenčine a češtine.
This corpus-based diploma thesis deals with the analysis of selected Latvian somatisms containing the keywords galva, kāja and roka, using principally data from the parallel corpus InterCorp v11. The aim of the thesis is to identify corpus categories and creative alterations of Latvian somatisms, as well as determine how they can be translated to Slovak and Czech. The theoretical part comprises an introduction to the fields of phraseology, cognitive and corpus linguistics; a description of the features of idioms as well as their classification; and a demonstration of the differences between phraseological terms in Slovakia, the Czech Republic, Latvia and the West. The practical part focuses on the analysis of patterns in the context of somatisms, the assessment of creative alterations in comparison with linguistics textbooks, and finding translation equivalents in Slovak and Czech.