Kronika Martimiani ve staročeském překladu Beneše z Hořovic
The Martimiani Chronicle and its Old Czech Translation by Beneš of Hořovice
dizertační práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/108264Identifikátory
SIS: 118725
Kolekce
- Kvalifikační práce [23728]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Vykypělová, Taťána Vykypělová
Kučera, Karel
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Český jazyk
Katedra / ústav / klinika
Ústav českého jazyka a teorie komunikace
Datum obhajoby
26. 6. 2019
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Prospěl/a
Klíčová slova (česky)
stará čeština|kronika|Martimiani|překlad|textová transmise|textová tradice|komparativní metoda|vývoj jazyka|kritická edice|transkripceKlíčová slova (anglicky)
Old Czech|chronicle|Martimiani|translation|textual transmission|textual tradition|comparative method|language development|critical edition|transcriptionPráce podává komplexní informace o staročeském překladu světové kroniky Martimiani. V souladu se stanovenými cíli jej interpretuje v kontextu předlohových textů, v kontextu staročeských variantních textů i v kontextu jazykovém, literárně-kulturním a historickém. Především všestranně charakterizuje dochované staročeské prameny kroniky, osvětluje genezi staročeského překladu, stanovuje jeho místo v dobovém písemnictví, definuje jeho vliv na rozvoj české literatury a jazyka snaží se postihnout a zdůvodnit jeho proměnlivou oblibu. Práce podává stručný kodikologický popis rukopisů a prvotisku, popis pravopisu jednotlivých rukopisů a prvotisku, popis jazyka ve všech plánech (od hláskosloví přes tvarosloví po syntax) se zvláštním zřetelem k zachycení vývojové dynamiky jazyka, a to jak v rámci jednoho pramene, tak v komparaci mezi pramennými texty. Na základě komparace staročeských pramenů vzájemně i s cizojazyčnými pretexty popisuje vztahy mezi jednotlivými prameny a nastiňuje pravděpodobnou podobu textové tradice památky. Sumarizuje a rozšiřuje informace o staročeském překladateli, písařích i vydavateli prvotisku. Analyzuje a popisuje intertextové vztahy mezi kronikou Martimiani a jinými památkami staročeskými a raně novověkými. Práce je doplněna přílohou - transkribovanou kritickou edicí prvotisku s...
The thesis provides comprehensive information about the Old Czech translation of the chronicle Martimiani. In accordance with the stated goals, it interprets it in the context of the original texts, in the context of Old Czech variant texts, as a document of language development and in the literary-cultural and historical context. Above all, it characterizes the preserved Old Czech sources of the chronicle, clarify the genesis of the Old Czech translation, determines its place in contemporary writing, defines its influence on the development of Czech literature and the language and tries to understand and justify its changing popularity. The theses presents a brief codicological description of manuscripts and the incunabulum, a description of the orthography of particular manuscripts and the incunabulum, a description of language in all plans (from phonic through morphological to syntactic), with particular attention to the developmental dynamics of the language, both within one source and in the comparison between source texts. Based on the comparison of Old Czech sources with each other and with foreign language pretexts, it describes relations between particular sources and outlines the likely form of the text tradition of the monument. It summarizes and disseminates information about the Old...