Linéarisation du complément de direction en néerlandais et en français contemporains: principes et paramètres
Vědecký článek
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/100818Identifikátory
ISSN: 1805–9635
Kolekce
- Číslo 1 [8]
Autor
Datum vydání
2018Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaPráva a licenční podmínky
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.0/Klíčová slova (anglicky)
Dutch, French, Principle of Inherence, verbal predicate, complement of directionKlíčová slova (další jazyky)
néerlandais, français, Principe d’Inhérence, prédicat verbal, complément de directionThe so-called Principle of Inherency in Dutch linguistics offers an explanation for the obligatory position
of a certain number of constituents immediately before the verbal remainder. The goal of this
contribution is to provide an answer to the question whether this principle has validity in French
as well. Through a – necessarily partial — contrastive description of the complement of direction in
contemporary Dutch and French, we show that this principle is inoperable in French. We hypothesize
that the observed divergence is related to the supra-segmental level of the two languages. Dutch
is characterized by a non-contrastive and mobile sentence accent, and thus has a ‘flexible’ pragmatic
structure, whereas French, which lacks a sentence accent, has a word-group accent which triggers
a ‘strict’ pragmatic structure. Consequently, the Principle of Inherence, based on a fixed position,
has full latitude to be realized in Dutch, unlike French.