<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.11956/96200">
<title>Číslo 1</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.11956/96200</link>
<description>Issue 1</description>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.11956/96941"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.11956/96926"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.11956/96544"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/20.500.11956/96423"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-08T22:09:33Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.11956/96941">
<title>Panorama de la sociolingüística andaluza</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.11956/96941</link>
<description>Panorama de la sociolingüística andaluza
Valeš, Miroslav
The variety of Spanish spoken in Andalucía has always attracted the attention of both linguists and writers, who have used it to depict their “local characters”. The first studies of the dialect spoken in Andalucía followed the traditional methodology used in dialectology. This also holds true for the ALEA — Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía. It was this extraordinary work that first triggered the interest in this variety, and its data has served for many dialectological and sociolinguistic studies. Most of these studies pay attention to the phonological aspects, as these are the most frequent and the most suitable for quantitative research. Recently, however, other approaches have also appeared. One of them is represented by the diachronic study of archive materials, which enables linguists to study the evolution of pronunciation, grammatical phenomena and lexical units. Even though many studies have been carried out on the varieties spoken in Andalucía, there are still many topics to explore and many questions which will always attract linguists and motivate them to improve the methodology and the range of their studies.
</description>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.11956/96926">
<title>Minor word-formation processes in jargon bird names in English</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.11956/96926</link>
<description>Minor word-formation processes in jargon bird names in English
Kos, Petr; Popelíková, Jiřina
The present paper analyzes minor word-formation processes, namely clipping, blending, initialism, and motivation by linguistic form, on one specific sample of the English lexicon — jargon bird names. It aims to search for tendencies which prove to be systematic as well as for those which prove to be idiosyncratic. The two major motivations behind coining jargon bird names is the brevity of form and humour. The brevity of form is achieved predominantly by clipping, the processes of blending and initialism not being very frequent. Humour displays itself mainly through motivation by linguistic form, a process in which original names are modified to resemble other existing words. Jargon bird names prove to be generally systematic with a few idiosyncratic features.
</description>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.11956/96544">
<title>À propos des troncations de noms propres — les spécificités des mots onomastiques tronqués</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.11956/96544</link>
<description>À propos des troncations de noms propres — les spécificités des mots onomastiques tronqués
Fridrichová, Radka; Popelíková, Jiřina
This paper focuses on the current trend of using clipped or abbreviated proper names in contemporary French. Its aim is to describe the specific features of onomastics in the French language. The treatment is based on the author’s doctoral thesis defended in 2012 at the Faculty of Arts of Palacký University in Olomouc, in which clipping was found to often affect proper names. This led to a more detailed and systematic analysis of clippings with a high frequency, proper names and surnames. In the French press, these words are often presented in a playful manner. Journalists know how to play with proper names — not only with those of famous people, but also with various other names. It is therefore not only the need for brevity that may have created clipping but also the need for playfulness that might have motivated the birth of this phenomenon.
</description>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/20.500.11956/96423">
<title>Reggae Francophone : Alternance codique et emprunts</title>
<link>http://hdl.handle.net/20.500.11956/96423</link>
<description>Reggae Francophone : Alternance codique et emprunts
Chodakova, Polina
This paper deals with the language practices of French-speaking reggae singers and listeners. The observed phenomena comprise code-switching (selecting and alternating between languages) and lexical borrowings in reggae and dancehall, which form a musical tradition with unique features, both in song recordings and on stage. The method includes comparative lexicographic research and a web survey answered by 189 French-speaking reggae fans. The linguistic richness and diversity of reggae lyrics at a global level are also compared to multilingualism in hip-hop lyrics. Firstly, the empirical part investigates a random sample of 160 reggae songs in search of languages embedded in French. The lyrics draw on twelve foreign languages, placing every code-switch according to a song’s structure in a generally regular fashion. Secondly, the focus shifts to adoption of innovative lexical devices found in reggae songs, resulting in more than a hundred new loanwords from English and Jamaican Creole. Finally, the work points out functional differences between these borrowings and code-switching, in song lyrics and in an improvised DJ event. The strategies identified include addressing a concrete audience and combining spontaneity with lyrical editing. The loanwords’ reoccurring use in the fans’ discourse appears to be typical of the vernacular of francophone reggae listeners.
</description>
<dc:date>2014-01-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
